eu acho que isso não é bom...ou estou enganada?
é bom, é bom sinal!:)
"You're in the army nowOh, oh, you're in the army nowYou're in the army nowOh, oh, you're in the army now"(Farda... é a palavra de ordem!)
fardas femininas ou...masculinas?:)
Belos anos 80! Ainda me lembro de ter feito uma versão portuguesa, muito pirosa, em que o refrão "You're in the army now!" era "replaced" por "E o gato fez MIAU!" e depois berravamos isso quando a música passava nas discos...As cenas que uma pessoa faz!
Enviar um comentário
Free Blog Counter
- English German dictionary
5 comentários:
eu acho que isso não é bom...ou estou enganada?
é bom, é bom sinal!
:)
"You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now
You're in the army now
Oh, oh, you're in the army now"
(Farda... é a palavra de ordem!)
fardas femininas ou...masculinas?
:)
Belos anos 80! Ainda me lembro de ter feito uma versão portuguesa, muito pirosa, em que o refrão "You're in the army now!" era "replaced" por "E o gato fez MIAU!" e depois berravamos isso quando a música passava nas discos...
As cenas que uma pessoa faz!
Enviar um comentário